<small id="wcb88"></small>
          <label id="wcb88"><progress id="wcb88"><style id="wcb88"></style></progress></label>
           
          The integration of IT and communications translation service
           
          搜索:
           
          設(shè)為首頁 企業(yè)郵箱  
           
          當(dāng)前位置:首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)動態(tài)
           
          行業(yè)動態(tài)
           

          郭曉勇寄語有志于翻譯事業(yè)的青年學(xué)子

          2014-4-16 | 責(zé)任編輯:admin | 瀏覽數(shù):2312 | 內(nèi)容來源:本站編輯發(fā)布

                                  郭曉勇寄語有志于翻譯事業(yè)的青年學(xué)子


          郭曉勇寄語有志于翻譯事業(yè)的青年學(xué)子
          來源: 中國翻譯協(xié)會

              2010年2月24日,中國譯協(xié)第一常務(wù)副會長郭曉勇收到來自南京大學(xué)外國語學(xué)院研究生陳大為同學(xué)的信函。郭曉勇同志為信中所表現(xiàn)出來的立志為中國翻譯事業(yè)獻身的精神所感動,為此,專門回信,并通過他寄語全國有志青年,號召大家投身中國翻譯事業(yè)和中外文化交流事業(yè),F(xiàn)將郭曉勇同志的回信和陳大為同學(xué)的來信全文刊登如下:  

          陳大為同學(xué):

          你好,很高興收到你的來信。從來信中獲知你的志愿,頗感欣慰。在略顯浮躁的當(dāng)代青年中,你這種立志為翻譯事業(yè)獻身的精神,誠為可貴。通過你,我們看到了一代青年學(xué)子對事業(yè)的熱情和對社會的責(zé)任,看到了未來和希望。翻譯事業(yè)正需要千百萬這樣的有志青年才能不斷發(fā)展前進。

          翻譯是一項艱苦的工作,要能夠熟練地運用兩種語言文字,深入了解兩種文化,需要長期的修煉。著名翻譯家楊憲益先生曾經(jīng)說過,年輕人要想做一名好翻譯“沒有捷徑可循,要耐得住寂寞,要多學(xué)習(xí),多實踐”。一代國學(xué)大師季羨林先生也曾寄語青年人,“要想做好翻譯,懂外語,會幾個外語單詞,拿本字典翻翻是不行的,必須下真功夫,下大功夫”。季、楊兩位先生的話,言猶在耳,既是期望,也是鞭策。希望你和像你一樣有志于翻譯事業(yè)的年輕人牢記大師們的教誨,在求索的道路上做好吃苦奉獻、默默耕耘的思想準備,打牢自身基礎(chǔ)、拓寬知識結(jié)構(gòu),不斷取得新的進展。

          隨著我國國際地位的不斷提高和對外交往的不斷發(fā)展,增強國家文化軟實力、提高對外傳播能力,越來越顯得重要而緊迫。面對新的形勢,新的任務(wù),翻譯工作者既面臨著新的機遇和挑戰(zhàn),也擔(dān)負著更為重要的歷史使命和社會責(zé)任。對于立志從事翻譯工作的廣大青年學(xué)子們來說,生逢這樣的時代,大有可為。希望你們能夠積極投身到翻譯事業(yè)中來,努力學(xué)習(xí)新知識,掌握新技能,繼續(xù)開拓這“精神食糧的航路”,為更好地向世界介紹中國、傳播中華優(yōu)秀文化、促進中外文化交流做出自己的貢獻。

          祝你在今后的學(xué)習(xí)和生活中取得新的進步!

           

           
           
           
           
           
          打印本頁||關(guān)閉本頁  
           
           
           
          新聞中心
           
          最新案例更多
          中文字幕无码A区,97精品人妻系列无码人妻在线看,精品无码人妻无码,人妻av乱片av出轨av
                <small id="wcb88"></small>
                <label id="wcb88"><progress id="wcb88"><style id="wcb88"></style></progress></label>