<small id="wcb88"></small>
          <label id="wcb88"><progress id="wcb88"><style id="wcb88"></style></progress></label>
           
          The integration of IT and communications translation service
           
          搜索:
           
          設(shè)為首頁(yè) 企業(yè)郵箱  
           
          當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞中心 > 媒體報(bào)道
           
          媒體報(bào)道
           

          真的假的:蘋(píng)果也要走平價(jià)路線了?(雙語(yǔ))

          2017-4-11 | 責(zé)任編輯:admin | 瀏覽數(shù):1660 | 內(nèi)容來(lái)源:本站編輯發(fā)布

          For years, Apple customers would complain about the "Apple Tax" — the premium over similar products from other companies that you would have to pay for Apple's design and software. Apple stuff ispremium, and increasingly, it's sold as a luxury product as well — think of the $20,000 gold Apple Watch.

            一直以來(lái),熱衷于蘋(píng)果公司產(chǎn)品的消費(fèi)者們總為“蘋(píng)果稅”怨聲不迭——由于蘋(píng)果公司產(chǎn)品設(shè)計(jì)和軟件質(zhì)量的優(yōu)勢(shì),你不得不付出比其他公司的類似產(chǎn)品更高的費(fèi)用。蘋(píng)果公司的產(chǎn)品物美價(jià)高,乃至逐漸成為了一種奢侈品——想想價(jià)值2萬(wàn)美元的蘋(píng)果金表!

            But Apple's announcement on Tuesday, in which it revealed a new low-cost iPad and upgraded the least-expensive iPhone, shows that Apple has started to compete on price as well. The tech industry should take note.

            然而,本周二蘋(píng)果公司舉行了一個(gè)發(fā)布會(huì),發(fā)布了一款價(jià)格低廉的新款平板電腦,并對(duì)較為廉價(jià)的蘋(píng)果手機(jī)進(jìn)行了革新升級(jí)。這意味著蘋(píng)果公司加入了價(jià)格戰(zhàn)的領(lǐng)域。通信技術(shù)行業(yè)要多加注意了!

            If Apple starts using its massive cash pile to undercut its competitors and deflate entire product categories, that's a big deal.

            如果蘋(píng)果公司開(kāi)始投入大量資金,用價(jià)格優(yōu)勢(shì)削弱競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,乃至讓各種電子產(chǎn)品經(jīng)受一次價(jià)格大縮水,這就非同小可了。

            On Tuesday, Apple dropped the price of a fine, fast, and big iPad to $330 — a price below similar devices from Samsung, Lenovo, and Microsoft. Apple already dominated the high-end tablet market, and just undercut many of its Android competitors.

            在周二的發(fā)布會(huì)上,蘋(píng)果公司宣布某款性能優(yōu)良,運(yùn)行迅速,尺寸大氣的平板電腦的售價(jià)下降到了330美元——這一售價(jià)比三星、聯(lián)想、微軟等品牌同類產(chǎn)品的售價(jià)都要低。蘋(píng)果已經(jīng)控制了高端平板電腦的銷售市場(chǎng),也讓許多安卓系統(tǒng)的同類競(jìng)爭(zhēng)者遭遇了釜底抽薪。

            Apple's iPhone SE got an upgrade, bumping its default storage up from 16GB to 32GB. It's not a full refresh, but it shows that Apple is still giving love and attention to even its cheapest iPhone.

            SE型號(hào)的蘋(píng)果手機(jī)獲得了升級(jí),屢受病詬的16G小內(nèi)存擴(kuò)展到了32G。這并非脫胎換骨,不過(guò)這也說(shuō)明,即使對(duì)自己最廉價(jià)的手機(jī)產(chǎn)品,蘋(píng)果公司仍會(huì)給予關(guān)愛(ài)和關(guān)注。

            The low prices for these two updated device follow a trend that independent Apple analyst Neil Cybart noted last week: Apple "is making its products more accessible through lower pricing."

            這兩種革新?lián)Q代的產(chǎn)品價(jià)格都非常低廉,印證了獨(dú)立分析師Neil Cybart在上周說(shuō)過(guò)的話:“蘋(píng)果‘真努力通過(guò)低廉的價(jià)格靠近更多的消費(fèi)者’!

            But a company valued as richly as Apple also needs to keep its margins high, and that's why it's also turning into a luxury brand at the same time — note that Apple's iPad Pro debuted at $600, higher than the iPad Air 2 it nominally replaced.

            不過(guò)像蘋(píng)果公司這樣身價(jià)高昂的公司也需要保持自己的價(jià)格優(yōu)勢(shì),這就是為什么蘋(píng)果同時(shí)也正在轉(zhuǎn)型成為一個(gè)奢侈品品牌——注意,首次與眾人見(jiàn)面的蘋(píng)果平板電腦iPad Pro售價(jià)為600美元,比其在名義上取代了的 iPad Air 2價(jià)格還要昂貴。


           
           
           
           
           
          打印本頁(yè)||關(guān)閉本頁(yè)  
           
           
           
          新聞中心
           
          最新案例更多
          中文字幕无码A区,97精品人妻系列无码人妻在线看,精品无码人妻无码,人妻av乱片av出轨av
                <small id="wcb88"></small>
                <label id="wcb88"><progress id="wcb88"><style id="wcb88"></style></progress></label>