<small id="wcb88"></small>
          <label id="wcb88"><progress id="wcb88"><style id="wcb88"></style></progress></label>
           
          The integration of IT and communications translation service
           
          搜索:
           
          設(shè)為首頁 企業(yè)郵箱  
           
          當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯學(xué)習(xí) > 據(jù)庫案例
           
          據(jù)庫案例
           

          高級口譯筆記——旅游觀光(Tourism)

          2016-5-5 | 責(zé)任編輯:admin | 瀏覽數(shù):2288 | 內(nèi)容來源:本站編輯發(fā)布
                                 高級口譯筆記——旅游觀光(Tourism)
          一、詞匯
            中國國家旅游局 China National Tourism Administration
            中國國際旅行社 China International Travel Service
            旅游管理局 tourist administration burear
            旅行社 travel service/agency
            旅游公司 tourism company
            春/秋游 spring/autumn outing
            假日旅行 vacation tour 
            目的地 destination
            自然景觀 natural scenery/attraction
            人文景觀 places of historic figures and cultural heritage
            名山大川 famous mountains and great rivers
            名勝古跡 scenic spots and historical sites
            佛教名山 famous Buddhist mountain
            五岳 five great mountains
            避暑山莊 mountain resort
            度假勝地 holiday resort
            避暑勝地 summer resort
            自然保護(hù)區(qū) nature reserve
            國家公園 national park 
            旅游景點(diǎn) tourist attraction
            古建筑群 ancient architectural complex
            園林建筑 garden architecture
            山水風(fēng)光 scenery with mountains and rivers
            誘人景色 inviting views
            湖光山色 landscape of lakes and hills
            青山綠水 green hills and clear waters
            景色如畫 picturesque views
            金石印章 metal and stone seals
            石刻碑文 stone inscriptions
            天下第一泉 the finest spring under heaven
            石舫 stone boat
            水榭 waterside house
            蓮花池 lotus pond
            國畫 traditional Chinese painting
            山水/水墨畫 landscape/ink painting
            手工藝品 artifact; handicrafts
            陶器 earthenware 
            折扇 folding fan
            木//貝雕 wood/bamboo/shell carving
            聯(lián)合國教科文組織 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 
            國民生產(chǎn)總值 GNP gross national product
            國內(nèi)生產(chǎn)總值 GDP gross domestic product
            二、例句
            1.桂林山水甲天下,陽朔山水甲桂林。
            Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.
            2.這座寺廟歷史悠久,可追溯到初唐時期。
            The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.
            3.該城市有全國規(guī)模最大、最負(fù)盛名的園林。
            The city boasts the largest and the most famous garden in the country.
            三、練習(xí)
            上海市英語高級口譯資格證書實(shí)考試題
            【難度指數(shù)】☆☆☆
            【難易程度】適中
            加拿大幅員遼闊,其面積僅次于俄羅斯。可是它只有2600萬人,是聯(lián)合王國人口的一半還不到。
            國土的三分之一覆蓋著森林,還有大片的草原,無數(shù)的湖泊和河流。其氣候差異甚大。
            除了溫哥華以外,冬天異常寒冷。加拿大的夏天總的來說天氣暖和,特別是內(nèi)陸地區(qū),因此你只需要輕薄的衣服。
            溫哥華 Vancouver


           
           
           
           
           
          打印本頁||關(guān)閉本頁  
           
           
           
          翻譯學(xué)習(xí)
           
          最新案例更多
          中文字幕无码A区,97精品人妻系列无码人妻在线看,精品无码人妻无码,人妻av乱片av出轨av
                <small id="wcb88"></small>
                <label id="wcb88"><progress id="wcb88"><style id="wcb88"></style></progress></label>